Tanuljunk kínai szlenget! 9 – Számok



 

Néhányan nosztalgiával emlékeznek vissza a nyomógombos mobiltelefonokra, és az egyedi SMS nyelvre, amely a gyors, hatékony és kreatív üzenetküldést lehetővé tette. Mások számára a nyelv elkerülhetetlen megromlásának első lépése volt az igénytelennek, butának tartott nyelvezet.

A magyar SMS nyelv számos rövidítése ma már szinte teljesen eltűnt – ki használ ma olyanokat, hogy csaQgy, +6ó, /c, -ve hiszM, vagy c6? (A hozzászólásokban lehet tippelni, melyik micsoda!) Más részük – a nyelvtannácik nagy bánatára – valamivel hosszabb tartózkodásra rendezkedett be nyelvi eszköztárunkban, ilyenek például a hnap, szal, jo8, pill, sztem vagy vok.

 

Kína is megalkotta a maga SMS nyelvét – amely teljes egészében számokból áll, ez az ún. 数字谐音 (shùzì xiéyīn) azaz számhomofónia (de fordítható digitális homofóniának is). Ahogy a mi SMS nyelvünk, a kínai számhomofónia is a modern telekommunikációs eszközök megjelenésének köszönheti kialakulását és széleskörű elterjedését.


Kép forrása


 

A számhomofónia az egyes számjegyek kiejtésén alapul, ezt a kiejtést használják fel kreatív módon más, hasonló kiejtésű kifejezések leírására – egész egyszerűen: a szám kiejtve úgy hangzik, mint egy szó(tag). A kiejtésbeli hasonlóság nem korlátozódik egy-két kiejtésében pontosan megegyező kifejezésre, mint a magyar SMS nyelvben pl. a 6, ami csak -hat- helyett állhat (6ásos, ír6ok) vagy a szintén gyakori 1 (1szer, 1M azaz egyetlenem, 1xűN vagyis egyszerűen). Az egyes számok a kínaiban – a nyelvben lehetséges szótagok korlátozott száma miatt – jóval több, és kiejtésében nem teljes átfedésben lévő szótagot is megjeleníthetnek.

 

Hangutánzó számok

Az egyszerűbbek közé tartozik a hangutánzó szavakat számmal leíró kifejezések. Az 555 viszonylag könnyen értelmezhető: 555 kínaiul wǔwǔwǔ kiejtésében hasonlít a 呜呜呜 wūwūwū hangutánzó kifejezésre, amely az internetes nyelvhasználtban leggyakrabban a sírás hangját írja le.

Szintén hangutánzó a 233, ennek kínai kiejtése èrsānsān, ez pedig a nevetés hangját adja vissza: 啊哈哈 (āhāhā).


没钱555


 

Pozitív jelentésű számok

A nyugati kultúrában az ördög számaként ismert 666 a kínai nyelvben merőben más, kifejezetten pozitív jelentéssel bír. A három darab hatos, kínaiul kiejtve liùliùliù, a 溜溜溜 liūliūliū átirata. Az írásjegy fordítása nagyban kontextusfüggő: sima, zökkenőmentes, ügyes, fürge, bravúros, folyékony mind megfelelő fordítás lehet a szövegkörnyezet függvényében. Általában valamire dicséretképpen, elismerés kifejezésére szokás használni.


Kép forrása


Szintén pozitív jelentésű a 888. Ennek kiejtése (bābābā) hasonlít a 发发发 kiejtésére (fāfāfā), ennek jelentése meggazdagodni (发财 fācái). A nyolcas más számokkal együtt is állhat: 518 – 我要发 (itt az egyes yào kiejtéssel olvasandó), 918 – 就要发 stb.

Ezért van, hogy például kínai üzletek WiFi-jelszavában sok nyolcas és hatos szerepel, vagy hogy termékek árában szerepelnek ezek a számok.


Kép forrása


A kilences is pozitív jelentéssel bír, mivel kiejtése – jiǔ – megegyezik a hosszú (idő) jelentésű -val. Míg a hagyományos kultúrában a hosszú életre utalt, ma már inkább a párkapcsolatokban van szimbolikus jelentősége.




 

520 és társai

A fentieken kívül jóval összetettebb, egész mondatokat is leíró számsorok alakultak ki a kínai szlengben, ezek egy jelentős része a szerelemhez, a párkapcsolathoz kapcsolódik (数字爱情短信 shùzì aìqíng duǎnxìn).

Ezek közül talán legismertebb az 520 (wǔ èr líng), amely a 我爱你 (wǒ ài nǐ szeretlek) számkódolása – ebből alakult ki a sok kínai Valentin nap közül az egyik, a május 20-a.


Kép forrása


Szintén az ismertebbek közé tartozik a 1314 (yī sān yī sì) azaz 一生一世 (yīshēng yīshì): örökké, illetve a 30 (sān líng 想你 xiǎng nǐ) vagy 31 (sān yī szintén 想你 xiǎng nǐ jelentésben) kombináció is elég elterjedt.

Ezeket lehet még tovább cifrázni: 5201314 – a fentiek alapján viszonylag egyszerűen kikövetkeztethető, hogy ez az első kettő összetétele, azaz 我爱你一生一世, de a kreativitás itt nem áll meg: 1920 – 永久爱你, 2199 – 爱你久久久, 20184 爱你一辈子, 1392010 一生就爱你一人, 584520 – 我发誓我爱你, 319421 – 想你就是爱你, 04535 – 你是否想我, 0564335 – 你无聊时想想我, 4551 – 你是我唯一, 70345 – 请你相信我 és a többi.


Kép forrása


A számkódoknak csak a fantázia szabhat határt, érdeklődők találnak még sok összesítő listát akár többszáz tétellel is, például itt vagy itt.

Nemcsak az üzenetküldésben, online kommunikációban jelennek meg ezek a számkódok, más médiumokban is feltűnnek. Például elég kreatív módon jelennek meg a számok a 2019-es 半个喜剧 c. kínai film egy jelenetében (a rajtszámokról van szó) :

https://www.bilibili.com/video/BV1MJ411x7vy?from=search&seid=5742535675226774009&spm_id_from=333.337.0.0 

A férfin 5920-es rajtszám látható, azaz 我就爱你, a nő rajtszáma pedig 0974, vagyis 令我气死.


Kép forrása



A számjegyek lehetséges olvasatai

A fentiek ismeretében akár saját számkódot is alkothatunk. Nincs is nehéz dolgunk, ha ráéreztünk az ízére. 

A nulla általában a  helyett áll (0837 你别生气, 0748 你去死吧).

Az egyes két kiejtéssel is olvasható,  kiejtéssel olyan kifejezésekben szerepel, mint 一生一世, állhat az  helyett is (1414 意思意思, 1711 一心一意), yào kiejtéssel helyettesítheti az azonos hangzású -t vagy a -t (165 原谅我).

A kettes leggyakrabban az  helyett áll, de más jelentése is lehet: 246 饿死了.

A hármas viszonylag sok mindent helyettesíthet, talán a leggyakoribbak:  (230 爱上你, 356 上网了),  (pl. a fenti 1314 一生一世, de lehet negatív jelentése is: 5376 我生气了),  (530 我想你)  (3431 真心真意). Az angollal keverve előfordul még a 3q vagy a 三克油 is mint a „thank you” megfelelői.


Kép forrása


A 4 sokak számára a legnegatívabb szám, hiszen kiejtése a halál jelentésű -vel cseng össze, ugyanakkor más jelentésekben is előfordulhat:  (0456 你是我的), de ritkábban lehet  is (440 谢谢你).

Az ötös általában a  helyettesítője, de állhat például a  és az  helyett is (252 饿不饿, 514 无意思, 55646 我无聊死了).

A hatos gyakran áll a  helyett (576 我去了, 5196 我要走了), de más jelentése is lehet: 687 对不起, különösen kreatív megoldás: 6788783 老地方不见不散.


Kép forrása


A hetes egyik leggyakoribb jelentése a  (70345 请你相信我, 7089 请你别走). Gyakran áll a  (7758 亲亲我吧) és a  (0837 你别生气, 745 气死我) helyett is.

A nyolcas a  mellett a  helyettesítője is lehet (8006 不理你了, 81276 不要在一起了). De más kifejezésekben is szerepelhet: 886 拜拜啦, 898 分手吧.

A kilences is több különböző jelentéssel rendelkezik. Gyakran szerepel a  (920 就爱你) és a  (990 求求你) helyett, de egyéb kifejezésekben is feltűnik: 918 加油吧, 095 你找我, 1798 一起走吧, 21999 爱你久久久.


Kép forrása


 



 

Tanuljunk kínai szlenget!

Média

Emberi kapcsolatok

Állatok

Nyelvi játékok

Tanulás és vizsgák

Csajozós/pasizós szövegek

Fogyasztói társadalom

Az öt alapíz




祹络岚

 


Megjegyzések