Mit viselt az Ég fia?



Az ókori Kína első dinasztiáitól a császárság intézményének 1912-es bukásáig eltelt időben a legmagasabb cím és a vele járó hatalom birtokosaként az uralkodónak a megjelenésére is oda kellett figyelnie.


Mianfu

A különösen nagy eseményeken, mint például áldozatbemutatáskor, az uralkodó mianfút (冕服 miănfú) öltött. A mianfu egy koronából, valamint felső- és alsórészből állt.


Kép forrása


Mianguan

A mianfuhoz tartozó jellegzetes korona (冕冠 miănguān) Kelet-Ázsiában elterjedt koronatípus, meglehetősen távol áll a klasszikus európai koronáktól. Kínában már a Zhou-korban (i.e. 1045 - 221) megjelent.

 A mianguan minden egyes része jelentéssel bír. Alapja egy fekete színű magasított henger, melyen egy vízszintes, felül fekete, alul piros kemény lap található. Ez az előrefelé lejtő kemény lap (冕板 miănbăn) az univerzum leképezése: eleje köríves, hátulja szögletes. Kínai felfogás szerint az Ég kerek, a Föld pedig négyszögletes (天圆地方 tiānyuán dìfāng), olyan módon, hogy, ahol az ég fedi a földet, az a kínai föld, a sarkok pedig, ahol a föld kilóg, a barbárok által uralt földek.

A hengeres alapba még beszúrtak egy jádéból készült hajtűt, ez rögzítette a kontyot. Az erről fül mellé lógó dísz azt jelképezte, hogy az uralkodónak saját értékítélettel kell rendelkeznie, nem szabad a pletykákra odafigyelnie, hanem minden ügyben pártatlanul kell eljárnia.

Két oldalt piros szalagok lógtak, melyek a korona rögzítésére szolgáltak.


Kép forrása


A négyszögletes lapról elől és hátul egy-egy sorban jádegyöngyök (冕旒 miănliú) lógtak. Az öt alapszínben készült gyöngyök az öt elemet jelenítik meg. Számuk az alkalom függvényében változó. A legfontosabb, az Égnek bemutatandó áldozat végzésekor az uralkodó az ún. daqiumiant (大裘冕 dàqiúmiăn) viselte, ezen volt a legtöbb gyöngy, szám szerint tizenkettő. Ilyen, tizenkétgyöngyös koronát csak az uralkodó, és ő is csak az Égnek bemutatott áldozat közben viselhetett.

Hasonló koronát viselhettek a nemesek is, rang és alkalom szerint csökkenő számú gyönggyel (kilenc, hét, öt, három).

Kép forrása


Mianfu

Maga az ünnepi ruha két részből állt. A felső rész (玄衣 xuányī azaz sötét ruha) fekete, az alsórész (纁裳 xūncháng) pedig piros színben pompázott. Már a mianfún is megjelent a később a sárkányköntösön visszaköszönő tizenkét szimbólum (ld. lejjebb), a felsőn a Nap, a Hold, a csillagok, a hegy, a sárkány és a fácán, az alsón pedig az alga, a tűz, a rizs, a zongyi, a fu és a fejsze szerepelt.

A mianfút magas orrú piros cipő egészítette ki.


Kép forrása



A sárkányköntös

A sárkányköntös (龙袍 lóngpáo) volt az Ég fiának egyik legjellegzetesebb viselete. Elsőként a Sui-dinasztia Wen császára (581-604) viselte, majd a Tang-dinasztiától (618 - 907) lett hivatalosan is császári viselet a sárkányköntös.

Nevét a ráhímzett kilenc darab sárkányról kapta, a leggyakoribb elrendezés szerint: egy a mellkason, egy a háton, kettő elől lent és kettő hátul lent, egy-egy a felkarokon, és egy mellkason oldalt, ahol a ruha záródik. A sárkányokat legtöbbször szemből ábrázolták, esetleg oldalról, például a ruha záródásánál, a jobb felületkihasználás érdekében.

 

Sárkányköntös a 18-19. századból, kép forrása


A sárkányköntös alapszíne leggyakrabban sárga, ezt a színt magával a császári ranggal is azonosítják, ezen kívül előfordultak még piros és sötétkék alapú sárkányköntösök is. Sárgát csak a császár hordhatott – császári engedéllyel egyes nemesek is hordhattak sárkányköntöst, de soha nem sárga színűt.


Mandzsu sárkányköntös, kép forrása

Tizenkét jelkép

A császári köntöst tizenkét jelkép (十二章纹 shí’èr zhāngwén) díszítette. Ezek mindegyike egyedi jelentéssel bírt, mindegyiknek megvolt a maga helye és ábrázolási konvenciói. A tizenkét szimbólum az égi szféra és az emberi világ jelképeit egyaránt magában foglalja.

A sárkányköntös két vállán volt a Nap ( ) és a Hold ( yuè), szintén a vállakon vagy a nyakvonal alatt pedig a csillagok (星辰 xīngchén). Ez a három jelkép az uralkodói nagyságot, a császár fényét, dicsőségét jeleníti meg. A piros Nap ábrájában megjelenhet a Dél vörös főnixe, a fehér Holdéban pedig a legenda szerint a háromlábú varanggyal együtt a Holdon lakó, a halhatatlanoknak gyógyfüveket őrlő jádenyúl (玉兔 yùtù). A csillagok vagy az öt alapszínben megjelenő körök vagy pedig csillagkép formában szerepelnek.

A nyakvonal alatt található a hegy ábrája. A hegy vagy hegycsoport ( shān vagy 群山 qúnshān) legkézenfekvőbb jelentése a császár által uralt földek, emellett pedig a szilárdság és erő képét közvetíti. A hegylánc a dinasztia uralmának kontinuitását is jelképezi.

A sárkány ( lóng) egy szerencsés szimbólum. A kínai sárkány a ló, a szarvas, a kígyó, a hal és a sas tulajdonságait egyesíti, tud repülni és esőt csinálni. Mivel a sárkány földön, vízen és levegőben is megél, ezért azt szimbolizálja, ahogy az uralkodó minden szinten átlátja az ország ügyeit és ennek megfelelően hozza intézkedéseit. Magát a császárt is jelképezi a sárkány, ezért is lehet, hogy a sárkányból több látható a sárkányköntösön (általában kilenc darab, a kilences szám ugyanis a hosszú, sokáig tartó jelentésű szóval homonim – és kiejtve mindkettő jiŭ), mint a többi jelképből, és nagyobb is azoknál.

A tizenkét jelkép, első sor: Nap, Hold, csillagok; második sor: hegy, sárkány, huachong; harmadik sor: zongyi, alga tűz; negyedik sor: rizs, fu és fejsze


A főnixszel rokon és általában fácánként azonosított huachong (华虫 huáchóng) színes tollazatával a császár irodalmi tehetségét jelképezi. A régi kínai kultúrában az irodalmi tehetség a jellem függvénye volt, és mivel a hierarchiában legmagasabban lévő császárnak kellett a legkiválóbb karakterrel rendelkeznie, ebből egyenesen következik, hogy az uralkodó volt a legjobb író.

A két yi-pohár (yí) boráldozat bemutatására szolgáló szertartási edénypár, az egyiket tigris, a másikat hosszúfarkú majom díszíti. A tigris a bátorság és hűség, míg a majom a szülőtisztelet konfuciánus erényének szimbóluma.

Az alga vagy moszat ( zăo) a vízben nő, így a tisztaságot és erkölcsi nemességet jeleníti meg.

A tűz ( huŏ) a császár nyíltságát és őszinteségét szimbolizálja, és a lobogó tűzhez hasonló szorgalmát és rátermettségét.

A rizs (粉米 fĕnmĭ) a nép megélhetésének alapját képezi, így a békés kormányzás, és a népről való gondoskodás képeit idézi, hangsúlyozva a mezőgazdaság fontosságát.

A fu ( ) egy fejsze alakú díszítés, a császár elszántságának és merészségének jelképe.

A fu ( ) két egymásnak háttal fordított íj ( gōng) írásjegyből összeálló szimbólum. A fu a császár hibátlan ítélőkészségére utal, a jó és rossz megkülönböztetésének képességére.

Az egyes jelképeket külön-külön és kombinálva viselhették nemesek és közemberek is, mind a tizenkettőt együtt azonban csak az uralkodó hordhatta. A tizenkét jelkép mellett egyéb díszítőmotívumok is megjelentek a sárkányköntösön, mint például az ötszínű felhők.


Yuan Shikai császári viseletben, 1915

A mianfu és a sárkányköntös ragyogó színeikkel és a gazdag díszítésükkel gondoskodnak róla, hogy az uralkodó megjelenésével is kitűnjön. A ruhák minden egyes elemének megvan a maga helye és jelentése, így a szemkápráztató megjelenés mögött komoly eszmei háttér is van. Az uralkodói viseletek azonban nem voltak mereven szabályozottak, az idő múltával és az egymást váltó dinasztiákkal a mianfún és a sárkányköntösön is változások mentek végbe, mintegy igazodva az adott kor divatjához.

Egészen a huszadik század elejéig nyomon követhetők ezek a változások, mikor a Qing-dinasztia bukásával véget ért a császárság időszaka. 1915-ben Yuan Shikai (袁世凯 Yuán Shìkăi) megkísérelte a császárság visszaállítását, maga is császári ruhát öltött. Restaurációs kísérlete azonban nem volt hosszú életű, így ezek után császári ruhákat már csak a múzeumokban láthatunk.



Első rész A történelem előtti idők
Második rész A Shang- és Zhou-dinasztia
Harmadik rész A Qin- és Han- dinasztia
Negyedik rész A széttagoltság kora
Ötödik rész A kínai divat aranykora: A Sui- és Tang-dinasztia
Hatodik rész A Tang-kori nők éke: frizura és smink
Nyolcadik rész A Song-kor
Kilencedik rész Nomád dinasztiák
Tizedik rész A Ming-kor
Tizenegyedik rész A Qing-kor


Felhasznált irodalom:
Zang Yingchun - Xu Qian (2013): Luxuriant Garments with Grace, Beijing Publishing Group
华梅 (2004): 古代服饰文物出版社
讲历史的王老师:古代人的日常生活



祹络岚


Megjegyzések